织梦CMS - 轻松建站从此开始!

当前位置: > 古诗全集 > 译诗库 >

维亚·伊万诺夫诗选

时间:2007-09-10 10:22来源:网络 作者:佚名 点击:
维亚·伊万诺夫诗选
    坟墓 勃洛克去了 无题 无题 无题 诗
    
    
    
    坟墓
    
维亚·伊万诺夫诗选
    坟墓 勃洛克去了 无题 无题 无题 诗
    
    
    
    坟墓
    
    只有懂得坟墓之可爱的人,
    才有权说:"我活过";
    因为他把尚未耗尽的爱力
    投进了忠实的泥土之中。
    
    但他的悲哀并未因此减少,
    可生命力也未曾耗尽;
    而他的孤独越是长久,
    远景在他眼里也就越是分明。
    
    这是否便是不朽?对此何必问询。
    可他的忧愁却能感到,
    有一条回流的小河,
    在奔向往昔的处所。
    张冰 译
    
    
    
    
    勃洛克去了
    
    密不透风的墙上凿穿了一个洞,
    一堆翻倒的石头堆积其中,
    扔在石堆上的一根铁橇棍,
    洞口扩大成一眼深坑,
    周围散落着白色的灰尘,――
    一切都在传达上帝的声音:
    "对于复活,你必须相信"。
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    诗人总是在教人什么,
    但却不教人以自己的智慧:
    他的智慧与其说可以教人
    倒不如说只会使人发晕和烦闷。
    
    生活的味道是苦还是甜,
    这得你自己去体验,
    诗人的悲哀和所有人的都一样:
    他只教人去回想。
    
    1944年2月11日
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    您是谁手中的雕刀、调色板和竖琴,
    和缪斯组成和谐的一群,
    您在把我们从俗世带走
    让我们与彼岸为邻。
    
    艺术的结晶越是真实地反映
    大地的面容,
    其中映出的彼岸之光和生命,
    也就越会以鲜明令我们吃惊。
    
    而我们常常会暗自心惊,
    为什么至今不曾留神,
    低谷里回荡着温柔的小风
    雪被下枞树泛着绿色的幽影。
    
    1944年12月29日
    张冰 译
    
    
    
    无题
    
    生活是一个神圣的罪人,
    话语悄悄地流出双唇,
    祝福你――我的命运。
    小溪通向大河,
    我罪过着你的罪过,
    神圣着你的神圣。
    
    思想脱离大地升腾,
    而你却把我攥在手中
    迫使我顺从大地的命运,
    一重重的连环保
    联结起我、生活和人们
    把善与恶共同担承。
    
    我罪过着你的罪过,
    希望安慰着我的才华,
    我的刺花李、我的劳作,
    呵,神圣的罪人――生活,
    何妨让溃疡中盛开的玫瑰
    把我的十字架装裹。
    
    1944年3月19日
    张冰 译
    
    
    
    
    诗
    
    心灵怒茁的春枝,
    古树生出的幼芽,
    寂静中,它们在把什么低诉?
    莫不是永恒的夏娃
    袒裎着,从肋骨中跳出
    世界思睡的初生儿呵,
    以太中纯洁的奇迹,
    我黄金般的姊妹?
    
    赫别丽德拍打着浪花跳出掌心,
    在为美妙的满天星星吃惊,
    她啜饮着全宇宙的精华
    及其所有的音响和回声;
    
    呢喃着,欢舞着的她在说:
    "请把金球抛给我"。
    而海神尼丽德在呼告:
    "蓝天呵,请跟我一起舞蹈"。
    张冰 译 (责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片