织梦CMS - 轻松建站从此开始!

当前位置: > 古诗全集 > 译诗库 >

霍达谢维奇诗选

时间:2007-09-10 11:42来源:网络 作者:佚名 点击:
霍达谢维奇诗选
    神圣的爱情 无题 清晨 无题 算命 无题 戒指 承上之二 痛苦的代价 无题 小溪 无题 生长之路
    
    
    
  &nbs
霍达谢维奇诗选
    神圣的爱情 无题 清晨 无题 算命 无题 戒指 承上之二 痛苦的代价 无题 小溪 无题 生长之路
    
    
    
    Sanctus Amor(神圣的爱情)
    ――给尼娜·彼得洛芙斯卡娅
    
    我走近你,爱情,
    我跟在别人后面,遄行。
    今天,我那根旧手杖,又一次
    缠裹了喜庆的红绒。
    
    于是,我幸福得犹如一位颠僧,
    我在看红蛇狂舞,它们舞兴正浓,
    在一大堆简陋的条椅当中,
    在稠李密林中,我把你狂吻。
    
    公园里绿荫如盖,菩提花正浓,
    一切,都早已在老歌里有所形容,
    而你嘀咕一声:"我爱"作为回报,
    说着,你像往日的少女,脸上飞起一抹红晕。
    
    可这一切转瞬即逝,就是夜莺,
    也无力把戏演到最终!
    且看枝叶丛中潘神的雕像
    他脸上的微笑多么苦涩、多么苦痛……
    
    于是,心脏恢复平稳的跳动;
    瞬间的火苗刚一闪亮便即无形,
    于是我明白自己不过是具死尸
    而你,也不过是我坟前的碑石。
    
    1906年10月8日――1907年1月8日莫斯科奥林普1998年版第565页
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    窗外风雪在呼啸,
    雪拥台阶静悄悄。
    无所事事,我把玩婚戒
    苦度深宵。
    
    一只老猫椅上爬。
    拱起脊背不出声,
    屋外风雪瞎了眼,
    挥动冰杖在敲门。
    
    冬天的夜晚!你好能喊,
    你的眼睛我不敢看……
    而我的长毛儿子――小熊,
    低头――垂胸。
    
    1907年2月9日同上书第569页
    张冰 译
    
    
    
    清晨
    
    低下你的头――沉默。
    夜晚的忧惧深不可测。
    你那珍珠般的面容,
    比灰蒙蒙的黎明更深。
    
    语义晦暗的信笺使你慵倦,
    你在黑石上渐渐枯竭。
    你被封闭在我那如夜一般深沉
    的坟墓之中。
    
    此刻,请低下你的头,沉默。
    别在坟前哭泣也别抱怨。
    迎着死气沉沉的清晨,
    请亮出你冰凉的面容!
    
    1907年7月3日于利吉诺同上书 第566页
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    我的岁月一天天拖延,
    没有爱情、没有力量,也没有抱怨……
    即使我痛哭――也不会流泪……
    我的岁月一天天拖延。
    
    深沉的寂静,
    蝙蝠在飞行,
    蜘蛛的脚爪弄出沙沙响动,
    它们就是我背后发出的声音。
    
    呵,这是多么恶毒的疼痛,
    迫使我噤不作声。
    痛楚长久地统治着我的心灵,
    而这是多么恶毒的疼痛!
    
    歧路彷惶时我曾在下等酒馆
    填充我饿狼般的饥感,
    我的双唇间
    凝固着苦难。
    
    是你使我恭顺,于是,我沉默。
    没有怨言,我的日子过了一天又一天。
    即使哭泣――我也无力……
    是你使我恭顺,于是,我沉默。
    
    1907年5月14日于利吉诺同上书第567页
    张冰 译
    
    
    
    
    算命
    轻佻的青春爱算命
    ――普希金
    
    难道被人群抛弃的我,
    终究看不见你的脸?
    我究竟能否检验抽出的签――
    和命运盲目的刀尖?
    
    我溶化能致人死命的铅。
    怀着神秘的恐惧把它和水搅绊……
    命运给我送来什么?是搞笑的丑角,
    一条狗、一具棺材还是一条蛇?
    
    红红的烛火在摇曳。
    我的天命呵!请你把你的脸对我显现!
    只有模糊不清的暗影,
    在墙上缭绕、回旋。
    
    1907年5月1日于利吉诺同上书第568页
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    所有的路都已受到诅咒,
    我已无路可走。
    未曾涉足的路,
    仿佛已多次走。
    
    仿佛在那唯一的日子
    所有的歌儿和祈祷都已唱够……
    爱之颂和英雄颂,
    全都难逃命运的手。
    
    可我知道有那么一首新歌
    注定要对我唱起――在那个瞬间。
    哎嗨,敲响吧,松木板!
    哎嗨,你好,醉醺醺的棺材匠!
    
    1906年10月4日同上书第568页
    张冰 译
    
    
    
    
    戒指
    
    我鞠躬为你送行,
    默默把戒指还到你手中。
    只有傍晚在执著的呻吟
    台阶上出现了你的身影。
    
    你动身上路时是夜半,
    你不害怕、不颤抖、更不左顾右盼。
    你相信面目不清的神祗吗?
    竟然不要我的灯伴你同行?
    
    于是我只有鞠躬为你送行。
    好冷酷呵,你的心!
    哎吆,只有黎明前小教堂的呻吟
    传达了我悲伤的心情。
    
    1907年11月24日莫斯科同上书第569页
    张冰 译
    
    
    
    
    承上之二
    
    你只要一吩咐――我就闭嘴。无声无息的日子也得过!
    你这是最后一次来找我。
    可我依然能从面纱的每个皱褶中
    分辨得出你不带可爱面具的可爱面容。
    
    你去吧,去恬不知耻的狂欢群中跳吧,
    你的手上,从前的戒指已经无须再戴,――
    只有死神有权把裹尸布
    把被恐惧扭歪的一张死人的脸覆盖。
    
    1907年11月17-22日同上书第570页
    张冰 译
    
    
    
    
    PASSIVUM("痛苦的代价")
    
    落叶满台阶……
    草暗因刚剪……
    无涯的风在深渊嘶吼,
    一天过去,犹如离枝一叶。
    
    于是,只有一根线、一根细细的茎,
    把它与生命轻轻捆绑!
    我的心里有一团温暖的火,
    永不熄灭,永不失落。
    
    1907年5月27日于利吉诺同上书第570页
    张冰 译
    
    
    
    
    无题
    
    我的话语悲伤又温柔。
    寂静依旧在慢腾腾
    地拨弄着念珠,
    从前那个柔情万种的倩影,
    又一次凝立窗前,一动不动。
    
    我再次肃然默然,暗地里欢喜莫名……
    我们的门外是一片寂静。
    度过了多少岁月,年年过细斟酌,
    而如今又和从前一样,欢喜莫名,
    你凝立在窗前,一动不动。
    
    假如我喊你一声,
    回答我的,将是寂静,
    而假如我再喊你一声――
    你会在窗前露出笑容――
    那我就会把你的小手亲吻!
    
    1907年8月22-23日于利吉诺同上书第571页
    张冰 译
    
    
    
    
    小溪
    
    瞧,太阳以其
    正午时分的美丽
    诱惑正在干涸的小溪,――
    小溪在潺潺,小溪在叹息
    流水渐渐枯竭
    河床露出巨石。
    
    向晚时分走来一位年轻的旅人
    伴随着嘹亮的歌声;
    他把手杖插在沙上,
    汲水而饮
    他喝着夜间的水
    他不知道自己的命运。
    
    1908年夏于吉连耶沃1916年1月30日同上书第575页
    张冰 译
    
    
    
    无题
    
    雨后的夜晚温熙而又甜蜜。
    一轮明月闪现于白白的云隙。
    一只长脚秧鸡频频在潮湿的草丛中唱起。
    
    于是,我的嘴唇第一次和你狡黠的唇贴在一起。
    于是,一接触你,我的手臂便开始颤栗……
    刚过了十六年――从那时起。
    
    1918年1月8日同上书第575页
    张冰 译
    
    
    
    生长之路
    
    播种者沿着平稳的沟垄播种。
    他的爷爷和父亲也曾沿着同样的路线前行。
    谷种在他手中发出金灿灿的光芒,
    可马上就得播撒在黑土地上。
    
    瞎了眼的蛆虫在土里为自己开辟着通道,
    谷种会死掉然后发芽,只要时候一到。
    
    我的灵魂遵循同样的道路,
    先是沦入黑暗死掉,然后获得第二次生命。
    
    而你呀,我的国家和他的人民,
    经过这一年,也会死掉尔后更新。
    
    随后,我们都赋有同样的智慧:
    所有活着的人都会走各自的道路。
    
    1917年12月23日同上书第573-574页
    张冰 译 (责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片