织梦CMS - 轻松建站从此开始!

山阴文学网

当前位置: 主页 > 古诗全集 > 译诗库 >

雨果诗选

时间:2007-09-11 01:12来源:网络 作者:佚名 点击:
雨果(Victor Hugo)诗选
    
    维克多·雨果(1802-1885),1827年发表《克伦威尔》序言,成为当时浪漫主义运动的重要宣言,雨果本人亦因此而被公认为浪漫主义运动的领袖。其主要诗集有《颂诗集》、《新颂歌集》
雨果(Victor Hugo)诗选
    
    维克多·雨果(1802-1885),1827年发表《克伦威尔》序言,成为当时浪漫主义运动的重要宣言,雨果本人亦因此而被公认为浪漫主义运动的领袖。其主要诗集有《颂诗集》、《新颂歌集》、《颂诗与长歌》、《东方吟》、《秋叶集》、《黄昏之歌》、《心声集》、《光与影》、《静观集》、史诗《历代传说》、《上帝》和《撒旦的末日》。小说最著名的有《九三年》、《巴黎圣母院》和《悲惨世界》。1885年5月22日雨果逝世于巴黎,法兰西举国为他志哀。
    六月之夜 莎士比亚 夜 风暴 致世纪病孩 播种季——傍晚 良心
    
    
    
    六月之夜
     
    
    当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原
    向四面八方飘洒着令人陶醉的香气;
    耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼,
    依稀入睡,进入透明见底的梦境里。
    
    繁星越发皎洁,一派娇美的夜色,
    幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩;
    柔和苍白的曙光期待着登台的时刻,
    仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。
    
    1837年9月28日
    
    白英瑞 译
    
    
    
    
    
    莎士比亚
     
    
    迎着耻辱和嘲讽,莎士比亚
    跃出,头带风暴,冲破云层,
    幽晦的诗人写了一部作品,那
    样艰涩,那样壮丽、恢宏,
    光彩夺目,满是深渊,眩晕,
    光焰射向山顶,
    在未闻的幽境,那么阴沉、丰富,
    三百年来,思想家迷蒙,
    凝视他,惊愕,那是一切的归宿,
    那是人类心灵深处的一座山峰。
    
    
    杜青钢 译
    
    
    
    
    
    夜
     
    
    一
    
    继铜色的天幕,是灰沉
    的苍穹。夜迈出一步。
    黑暗之物将生,
    树林窃窃私语。
    
    风,吹自九霄。
    黄昏金毯闪烁
    的水面,皱起,一道道
    黑夜的幽波。
    
    夜又进了一步。
    刚才,万物在聆听。
    此刻,已阒然无语,
    一切在逃亡、藏匿、寂沉。
    
    所有生命、存在和思想
    焦急关注
    冥冥寂静走向
    阴暗大境的脚步。
    
    此刻,在云霄,
    在阴暗的广度,
    万物明显感到
    一个伟大神秘的人物。
    
    二
    
    陷入沉思,
    边毁边创造的上帝,
    面对出混乱走向
    虚无的世界,会怎么想?
    
    他是否在倾听我们的声音?
    和俯耳于天使,倾耳于恶魔?
    巡视我们昏睡
    的梦境,他又想到什么?
    
    几多太阳,崇高的幽灵,
    闪亮的轨道上多少星体,
    在深渊,有多少
    他或不满意的天地!
    
    汪洋无垠,
    几多巨魔,
    黑暗中,滚动
    多少畸形的生灵。
    
    液汁流淌的宇宙,
    还值得注视?
    他是否会砸烂这铸模,
    抛弃一切,重新开始?
    
    三
    
    唯有祈祷是避难所!
    在幽暗的时刻,我们看见
    所有创造
    似黑魆魆的大殿。
    
    当寒影浮荡,
    当蓝天出眼中隐去,
    来自天空的思想
    只是缕缕恐惧。
    
    啊!沉寂苍白之夜
    在我们心间抖动某物!
    为何在虚中觅寻?
    为何要跪地匍伏?
    
    这神秘的纤维是什么?
    阴郁的恐慌,
    为何麻雀失去自由?
    雄狮再无法称王?
    
    沉于黑暗的一个个问题:
    在布满哀愁的天空;
    在灵魂沉落、双眼迷失
    闻所未闻的幽冥中,
    
    到底发生了什么事情?
    致使人,被驱逐的精神,
    怕见你可怕的宁静,
    啊,无垠的阴影。
    
    
    杜青钢 译
    
    
    
    
    风暴
    
    
    啊,我我们头上吹号的风,
    你用狂暴的长翼,突然
    撕碎透明的深渊,
    我们像你,是过客,是游魂,
    如同你,我们走向阴影指示的地域,
    如同你,我们没有归宿。
    
    
    杜青钢 译
    
    
    
    
    
    致世纪病孩
     
    
    在令人窒息的空气中,如果你
    还这样苍白,
    当我看见你步入我命运的阴影,
    我已朽,你是小孩;
    
    如果发现我们岁月之链铰在一起,
    我将跪拜,
    注视你,让死神走向我,
    让窥视你的幽灵远远离开;
    
    如果你的手这样苍白弱小,
    当你在摇篮
    颤抖,仿佛在等待生长的翼,
    犹如小鸟;
    
    如果我看不到你的红润、强壮和欢笑,
    如果你沉入忧伤的梦境,
    如果你不随手关掉
    身后那扇门;
    
    如果我看不到你像美女一样
    健康、欢笑、矫捷而行,
    如果你像
    不愿留下的弱小精灵,
    
    我会认为在这个世界,裹尸布有时
    与襁褓同道,
    你来为了离去,你是带我远离
    的襁褓。
    
    杜青钢 译
    
    
    
    播种季——傍晚
    
    这正是黄昏的时分。
    我坐在门楼下,观赏
    这白昼的余辉照临
    工作的最后的时光。
    
    在沿着夜色的田野,
    我凝望着一个衣衫
    褴褛的老人,一把把
    将未来的收获播散。
    
    他那高大的黑身影
    统治着深沉的耕地。
    你感到他多么相信
    光阴的有益的飞逝。
    
    他独在大野上来去,
    将种子望远处抛掷,
    张开手,又重复开始,
    我呢,幽暗的旁观者。
    
    沉思着,当杂着蜚声,
    黑夜展开它的影子,
    仿佛扩大到了群星
    那播种者庄严的姿势。
    梁宗岱 译
    
    
    
    良心
    
    携带着他的披着兽皮的儿孙,
    苍颜乱发在狂风暴雨里奔行,
    该隐从上帝耶和华前面奔逃,
    当黑夜来时,这哀愁的人来到
    山麓边,在那一片浩漫的平芜
    他疲乏的妻和喘息的儿孙说:
    “我们现在且躺在地上去入梦。”
    唯有该隐不睡,在山边想重重。
    猛然间抬头,在凄戚的长天底,
    他看见只眼睛,张大在幽暗里,
    这眼睛在黑暗中深深地看他。
    “太近了”,他震颤着说了这句话。
    推醒入睡的儿孙,疲倦的女人,
    他又凄切地重在大地上奔行。
    他走了三十夜,他走了三十天,
    他奔走着,战栗着,苍白又无言,
    偷偷摸摸,没有回顾,没有留停,
    没有休息,又没有睡眠,他行近
    那从亚述始有的国土的海滨,
    “停下吧,”他说,“这个地方可安身
    留在此地。我们到了大地尽头。”
    但他一坐下,就在凄戚的天陬,
    看见眼睛在原处,在天涯深处。
    他就跳了起来,他惊战个不住,
    “藏过我!”他喊着,于是他的儿孙
    掩住唇,看那愁苦的祖先颤震。
    该隐吩咐雅八——那在毡幕下面,
    广漠间,生活着的人们的祖先,
    说道:“把那天幕在这一面舒张。”
    他就张开了这片飘摇的围墙,
    当他用沉重的铅垂把它压住,
    “你不看见了吗?”棕发的洗拉说,
    (他的子孙的媳妇,柔美若黎明。)
    该隐回答说:“我还看见这眼睛!”
    犹八——那个飘游巡逡在村落间
    吹号角敲大鼓的人们的祖先,
    高声喊道:“让我来造一重栅栏。”
    他造了铜墙,将该隐放在后边。
    该隐说:“这个眼睛老是看着我!”
    海诺克说:“造个环堡,坚固嵯峨,
    使得随便什么人都不敢近来,
    让我们来造一座高城和坚寨;
    让我们造一座高城,将它紧掩。”
    于是土八该隐,铁匠们的祖先
    就筑了一座崔巍非凡的城池,
    他的弟兄,在平原,当他工作时
    驱逐那约椰士和赛特的儿孙;
    他们又去挖了过路人的眼睛,
    而晚间,他们飞箭射明星灿烂,
    岩石代替了天幕飘动的城垣。
    他们用铁锁链把大石块连并,
    于是这座城便像是座地狱城,
    城楼影子造成了四乡的夜幕,
    他们将城垣造得有山的厚度,
    城门上铭刻看,禁止上帝进来。
    当他们终于建筑完了这城砦,
    将该隐在中央石护楼中供奉。
    他便在里面愁苦。“啊,我的公公!
    看不见眼睛吗?”洗拉战栗着说,
    该隐却回答道:“不,它老是在看。”
    于是他又说:“我愿意住在地底,
    像一个孤独的人住在他墓里,
    没有东西见我,我也不见东西。”
    他们掘了个坑,该隐说:“合我意!”
    然后独自走到这幽暗的土茔,
    当他在幽暗里刚在椅上坐稳,
    他们在他头上铺上泥土层层,
    眼睛已进了坟墓,注视着该隐。
    戴望舒 译 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片