织梦CMS - 轻松建站从此开始!

当前位置: > 古诗全集 > 译诗库 >

爱伦·坡诗选

时间:2007-09-10 07:22来源:网络 作者:佚名 点击:
爱伦·坡(Edgar Alan Poe)诗选
    
    致海伦 安娜蓓尔·李 最快乐的日子 乌鸦 梦 模仿 湖——致——
    
    
    
爱伦·坡(Edgar Alan Poe)诗选
    
    致海伦 安娜蓓尔·李 最快乐的日子 乌鸦 梦 模仿 湖——致——
    
    
    
    致海伦
    
    <>海伦啊,你的美貌对于我,
    就象那古老的尼赛安帆船,
    在芬芳的海面上它悠悠荡漾,
    载着风尘仆仆疲惫的流浪汉,
    驶往故乡的海岸。
    
    你兰紫色的柔发,古典的脸,
    久久浮现在波涛汹涌的海面上,
    你女神般的风姿,
    将我带回往昔希腊的荣耀,
    和古罗马的辉煌。
    
    看,神龛金碧,你婷婷玉立,
    俨然一尊雕像,
    手提玛瑙明灯,
    啊,普赛克,
    你是来自那神圣的地方!
    
    
    
    
    安娜蓓尔·李
     
    
    那是在许多年、许多年以前,
    在海边的一个王国里
    住着位姑娘,你可能也知道
    她名叫安娜蓓尔·李:
    这姑娘的心里没别的思念,
    就除了她同我的情意。
    
    
    那时候我同她都还是孩子,
    住在这海边的王国里;
    可我同她的爱已不止是爱--
    同我的安娜蓓尔·李--
    已使天堂中长翅膀的仙子
    想把我们的爱夺去。
    
    
    就因为这道理,很久很久前
    在这个海边的王国里,
    云头里吹来一阵风,冻了我
    美丽的安娜蓓尔·李;
    这招来她出身高贵的亲戚,
    从我这里把她抢了去,
    把她关进石头凿成的墓穴,
    在这个海边的王国里。
    
    
    天上的仙子也没那样快活,
    所以把她又把我妒忌--
    就因为这道理(大家都知道),
    在这个海边的王国里,
    夜间的云头里吹来一阵风,
    冻死了安娜蓓尔·李。
    
    
    我们的爱远比其他人强烈--
    同年长于我们的相比,
    同远为聪明的人相比;
    无论是天国中的神人仙子,
    还是海底的魔恶鬼厉,
    都不能使她美丽的灵魂儿
    同我的灵魂儿分离。
    
    
    因为月亮的光总叫我梦见
    美丽的安娜蓓尔·李;
    因为升空的星总叫我看见
    她那明亮眼睛的美丽;
    整夜里我躺在爱人的身边--
    这爱人是我生命,是我新娘,
    她躺在海边的石穴里,
    在澎湃大海边的墓里。
    
    
    
    
    
    最快乐的日子
    
    最快乐的日子,最快乐的时辰
    我麻木的心儿所能感知,
    最显赫的权势,最辉煌的容幸
    我的知觉所能期冀。
    
    我说权势?不错!如我期盼,
    可那期盼早已化为乌有!
    我青春的梦想也烟消云散——
    但就让它们付之东流。
    
    荣耀,我现在与你有何关系?
    另一个额头也许会继承
    你曾经喷在我身上的毒汁——
    安静吧,我的心灵。
    
    最快乐的日子,最快乐的时辰
    我的眼睛将看——所一直凝视,
    最显赫的权势,最辉煌的荣幸
    我的知觉所一直希冀:
    
    但如果那权势和荣耀的希望
    现在飞来,带着在那时候
    我也感到的痛苦——那极乐时光
    我也再不会去享受:
    
    因为希望的翅膀变暗发黑,
    而当它飞翔时——掉下一种
    原素——其威力足以摧毁
    一个以为它美好的灵魂。
    
    
    
    
    
    乌鸦
    
    从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,
    沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——
    当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,
    仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。
    “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——
    唯此而已,别无他般。”
    
    哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;
    每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。
    我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机
    想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的悲叹——
    因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳——
    在这儿却默默无闻,直至永远。
    
    那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布
    使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊然;
    为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念
    “这是有人想进屋,在叩我的房门——。
    更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——
    唯此而已,别无他般。”
    
    很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,
    “先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;
    刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,
    你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,
    我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇;——
    唯有黑夜,别无他般。
    
    凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,
    疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;
    可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。
    “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,
    我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还,
    唯此而已,别无他般。
    
    我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,
    很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。
    “肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;
    让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现——
    让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;——
    那不过是风,别无他般!”
    
    我猛然推开窗户,。心儿扑扑直跳就像打鼓,
    一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;
    它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;
    而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面——
    栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面——
    栖坐在那儿,仅如此这般。
    
    于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,
    以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,
    “虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫,
    你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸——
    请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”
    乌鸦答日“永不复述。”
    
    听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,
    虽说它的回答不着边际——与提问几乎无关;
    因为我们不得不承认,从来没有活着的世人
    曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面——
    鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,
    有这种名字“水不复还。”
    
    但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了
    这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。
    然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动——
    直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散——
    明晨它也将离我而去——如同我的希望已消散。”
    这时那鸟说“永不复还。”
    
    惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,
    “肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,
    从它不幸动主人那儿学未。一连串无情飞灾
    曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼——
    直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼
    ‘永不复还,永不复还。’”
    
    但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,
    我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前;
    然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,
    浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言——
    这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,
    为何聒噪‘永不复还。”
    
    我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。
    此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;
    我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,
    舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,
    但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫,
    她将显出,啊,永不复还!
    
    接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香,
    提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。
    “可怜的人,”我呼叫,“是上帝派天使为你送药,
    这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;
    喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!”
    乌鸦说“永不复还。”
    
    “先知!”我说“凶兆!——仍是先知,不管是鸟还是魔!
    是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸,
    孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原——
    在这恐怖萦绕之家——告诉我真话,求你可怜——
    基列有香膏吗?——告诉我——告诉我,求你可怜!”
    乌鸦说“永不复还。”
    
    “先知!”我说,“凶兆!——仍是先知、不管是鸟是魔!
    凭我们头顶的苍天起誓——凭我们都崇拜的上帝起誓——
    告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境
    拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染——
    拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”
    乌鸦说“永不复还。”
    
    “让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!”我突然叫道——
    “回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!
    别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!
    留给我完整的孤独!——快从我门上的雕像滚蛋!
    从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!”
    乌鸦说“永不复还。”
    
    那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息
    在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;
    而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,
    照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;
    而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗
    被擢升么——永不复还!
    
    
    
    
    梦
    
    呵!我的青春是一个长梦该有多好!
    愿我的灵魂长梦不醒,一直到
    那水恒之光芒送来黎明的曙光;
    不错!那长梦中也有忧伤和绝望,
    可于他也胜过清醒生活的现实,
    他的心,在这个清冷萧瑟的尘世,
    从来就是并将是,自从他诞生,
    一团强烈激情的纷乱浑沌!
    
    但假若——那个永生延续的梦——
    像我有过的许多梦一样落空,
    假若它与我儿时的梦一样命运,
    那希冀高远的天国仍然太愚蠢!
    因为我一直沉迷于夏日的晴天,
    因为我一直耽溺于白昼的梦幻,
    并把我自己的心,不经意的
    一直留在我想象中的地域——
    除了我的家,除了我的思索——
    我本来还能看见另外的什么?
    
    一次而且只有一次,那癫狂之时
    将不会从我的记忆中消失——
    是某种力量或符咒把我镇住——
    是冰凉的风在夜里把我吹拂,
    并把它的形象留在我心中,
    或是寒月冷光照耀我的睡梦——
    或是那些星星——但无论它是啥,
    那梦如寒夜阴风——让它消失吧。
    
    我一直很幸福——虽然只在梦里,
    我一直很幸福——我爱梦的旋律——
    梦哟!在它们斑斓的色彩之中——
    仿佛置身于一场短暂朦胧的斗争,
    与现实争斗,斗争为迷眼带来
    伊甸乐园的一切美和一切爱——
    这爱与美都属于我们自己所有!
    美过青春希望所知,在它最快乐的时候。
    
    
    
    
    
    模仿
    
    
    一股深不可测的潮流,
    一股无限自豪的潮流——
    一个梦再加一种神秘,
    似乎就是我童年的日子;
    我是说我童年那个梦想
    充满一种关于生命的思想,
    它疯狂而清醒地一再闪现,
    可我的心灵却视而不见;
    唯愿我不曾让它们消失,
    从我昏花速成的眼里!
    那我将绝不会让世人
    享有我心灵的幻影;
    我会控制那些思路,
    作为镇他灵魂的咒符;
    因为灿烂的希望已消失,
    欢乐时光终于过去,
    我人世的休眠已结束
    随着像是死亡的一幕;
    我珍惜的思想一道消散
    可我对此处之淡然。
    
    
    
    
    
    湖——致——
    
    我命中注定在年少之时
    常去这荒芜世界的一隅,
    现在我依然爱那个地方——
    如此可爱是那湖的凄凉,
    凄凉的湖,湖畔黑岩磷峋,
    湖边还有苍松高耸入云。
    
    可是当黑暗撒开夜幕
    将那湖与世界一同罩住,
    当神秘的风在我耳边
    悄声诉说着蜜语甜言——
    这时——哦这时我会醒悟,
    会意识到那孤湖的恐怖。
    
    可那种恐怖并不吓人,
    不过是一阵发抖的高兴——
    一种感情,即便用满山宝石
    也不能诱惑我下出定义——
    爱也不能——纵然那爱是你的。
    
    死亡就在那有毒的涟漪里,
    在它的深渊,有一块坟地
    适合于他,他能从那墓堆
    为他孤独的想象带来安慰——
    他寂寞的灵魂能够去改变。
    把凄凉的湖交成伊甸乐园。 (责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片