织梦CMS - 轻松建站从此开始!

当前位置: > 古诗全集 > 译诗库 >

埃斯普马克诗选

时间:2007-09-10 08:12来源:网络 作者:佚名 点击:
埃斯普马克诗选
    
    埃斯普马克,出版有十一本诗集,八本小说(包括《遗忘的年代》系列小说七册,以及最近出版的《伏尔泰的旅程》,七本评论集(最著名者为《诺贝尔文学奖:选择标准的探讨》)。多次获奖,
埃斯普马克诗选
    
    埃斯普马克,出版有十一本诗集,八本小说(包括《遗忘的年代》系列小说七册,以及最近出版的《伏尔泰的旅程》,七本评论集(最著名者为《诺贝尔文学奖:选择标准的探讨》)。多次获奖,包括薛克(Schuck)文学批评奖和贝尔曼(Bellman)诗奖,最近获得的是凯格伦(Kellgren)奖以及九人团(De Nio)大奖。
    焚书 西安兵马俑 语言死亡的时候…… 加勒比海四重奏之三
    
    
    
    焚书
    
    你翻读我的经历,
    这些我早该焚毁的书页。
    然而你一无所获。你不懂吗?
    你想从老师傅李贽的作品中
    找寻一行可引用的句子,那是
    徒劳无功的。没有人明究
    我的文字。写作时我轻跃如野兔
    出击如猎鹰。不迎合读者,
    也不容我的毛笔写出你们称之为
    杰作的那类引句。
    我在别人书册页边的空白处写字,
    在字里行间质问,
    在未书写的空白页上辩驳论证。
    所以你绝不要同意我。要怀疑我的字句
    并且在愈辩愈明的作品中认清你的角色--
    但要快快溜出那已然洞悉
    你身份的新陷阱。
    猎鹰又重新展翅高飞。
    
    我自己住在一个更大的文本,
    置身诸多不值得一读的官员之中,
    喃喃道出君王的天职,
    而在他背后
    严峻的文体被形塑出,
    不含一丝个人的声音。
    我为摧毁那文本而诞生。
    时机在猪年成熟。
    然而我的语字,一向习于攻击,
    却踌躇不前。如此多的借口。
    我的机敏寄托于抄写者的笔端。
    我自身慢慢推进,像一群粟蚕,
    绝不孤单,不会的,依两脚而立的氏族,
    有三十张嘴要喂的头。
    三十个奔向同一职位的灵魂--
    我怎能置那饥饿于不顾?
    
    此外,反叛只能造就出新句法,
    英雄总是一个样。
    在头发的最尖端
    他们再次立起庙宇。
    众多借口聚集在我家门前,
    时机消逝。
    我来不及理解真正的理由。
    我希望以此一时机的意义
    换取我页边注释的永恒。
    我被祈祷的应验所诅咒。
    我将我的行径包裹于一粒灰中
    而后抵达,如穿著铁鞋的法轮。
    
    在他人思想空档处匆匆记下的笔记
    已被搜集,名之为《焚书》。
    我相信那些被我举发揭露者
    会向我索命。如今我知道
    文字比那还要危险,
    几个世纪来它们一直是火寻找的对象。
    真正的讯息
    已然在笔锋间焚烧。
    好的思想都有烟的味道。
    
    我真想念你,我的朋友,无时无刻
    不驳斥我的作品,饱受和我所受
    一模一样的不耐与愤怒之折磨。
    
    我代你取得永恒:
    虚假、肯定的讯息之一。
    是的,我想如此!但空乏如我,
    我想摧毁一切结论。
    当我的同僚仍致力于道之追求
    我劝阻他们,要他们何妨
    终日享受生育之乐,
    而后和他们的妻妾在月下散步,
    聆赏琵琶乐音,
    感受凉风拂掠颈间。
    无怪乎
    我被朝廷视为异端
    进而啷铛入狱。落得
    以剃刀为我唯一友人。
    
    我还有个结论要下:
    历史上你的时刻来临时--
    不要找借口,
    它们铁定在你的楼梯上列队等候。
    进入那带着闷烧边缘等候的文字。
    或者接收我的死亡:
    我会将它拋掷过你逃逸的背
    像一具狗尸。
    
    译注:李贽(1527-1602),号卓吾,明代思想家、文学家。曾任云南姚安知府,五十四岁辞官。中年后受王阳明学派和禅学影响。晚年著书讲学,揭露当时假道学。屡遭迫害,后自杀狱中。他以异端自居,反对儒家礼教,痛斥道学家之表里不一。着有《焚书》、《续焚书》等,在明代被列为禁书。
    
    
    
    西安兵马俑
    
    我们摇摇晃晃走向
    什么样噬人的强光?毫无武装。
    掌中的剑虚幻不实,
    木柄已腐蚀,
    铜刃已坠地,青绿,
    易碎一如蛋壳。在我脸上
    我感受到他人惊惶的表情。
    我痉癵的肌肉在他们体内翻转
    却找不着我们的狂喜:
    在我们嘴唇上方僵住的叫喊,
    使我们无法和解的狂言呓语。
    无铠甲可披挂上阵的先锋部队--
    在与未来的遭遇战中
    醺醉是我们的盔甲。
    我们颤抖地等候着,相扶
    相依的一堆断片,无耻地
    寻求他人的支持。我全然不解:
    我们的军队当真无敌?
    
    紧靠我身旁
    我感知马的腹侧:
    地面扬起的只是僵硬的嘶鸣声。
    
    我仍半睡半醒。
    就在瞬间之前
    我还拥有知觉,有人追寻我,
    她亲如肌肤,跪地,
    浓密的发束,梳得匀整
    垂落地面
    当双唇搜寻我跳动的鼠蹊--
    她仍守着她的名节
    在我离去的这些个世纪:
    一张逐渐溶化的脸庞,
    一个逐渐模糊的声音,
    唯一了解我寂寞的人。
    
    而今只剩下这一道光。
    没有什么事情发生。
    
    附近一名弓箭手,跪地,
    弓弩对准跳动的光,
    没有托柄,没有弓弦,铜锈斑斑的
    箭头坠落地面。
    他一定有个名姓。或竟
    连个让人遗忘的名字也没有?
    而依情势判断
    他是我们最好的弓箭手:
    他腐朽的箭不曾虚发。
    但他的标的是什么?
    目光中只见恐惧。
    双唇因眼前景象而紧抿。
    黏土烧成的紧张的黑唇。
    他的背上有一片与手等宽的狭长肌肤,
    毫无防护,冒泡,发黑--
    无人看得懂的剥落的文本。
    这是终极的寂寞。
    
    有三十八种队形变化的寂寞。
    
    我冲向前方,我的帽子
    是一只鸟,自头顶起飞。
    秩序溃散,我们踉跄
    栽入增强的光中。
    以疼痛的瓦片为眼
    我看到闪光中形影错落,
    炽热的白。
    他们带着沉醉的面容迎面而来:
    冷酷无情。我认得他们!
    我认得自己的面容。
    
    我只剩一个念头,
    更像是额头后面一团蠕动的空无,
    难以捕捉。
    而我明白信赖我们的你们
    必须感受到我们的无助。
    自我头顶,自这些
    碎片起飞的鸟,
    为你们携来我们无助的讯息。
    
    
    
    语言死亡的时候……
    
    语言死亡的时候
    死者又死了一次。
    在潮湿闪耀的犁沟
    翻动土壤的尖锐字眼,
    装着冒着热气的咖啡的有缺口文字,
    曾片刻反射出
    窗户和窗外嘈杂榆树的
    明亮但略为剥落的语字,
    以含羞带怯的自信
    在暗处摸索的
    隐密芳香的语字:
    这些赋予死者生命
    之外的生命
    让生者分享更大记忆的语字
    刚刚才被扬弃于历史之外。
    何其多的阴影散落!
    无名姓可安身
    他们被逼入最终的流亡。
    
    
    
    加勒比海四重奏之三
    
    贴近如额上之汗但却生存于
    时间的另一折层的你啊:
    抓住我们,以免我们被风攫走
    四散于不同的世纪。
    在夜间以内省的
    眼睛,以识途的微笑
    守护田野的你,
    在我们入睡时修补
    断篱,防患未然的你,
    在我们等候黎明时擦亮语字的你啊:
    不要对我们失去耐心。
    没有你,面包不成面包,
    没有你,土地易碎如糖,
    没有你,语言将背我们而去。
    你的死造就了我们生命的活力。
    用你冰冷的手抓紧我们。 (责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片