织梦CMS - 轻松建站从此开始!

山阴文学网

当前位置: 主页 > 新诗理论 >

唐弢《诗经今译》

时间:2005-12-13 00:00来源:泛舟网 作者:佚名 点击:
近于《文汇报·笔会》中,读郭沫若《离骚》今译两章,热情奔放,不减当年。今人治古文学,不曰王母琼液,即...
近于《文汇报·笔会》中,读郭沫若《离骚》今译两章,热情奔放,不减当年。今人治古文学,不曰王母琼液,即曰塚中枯骨,爱之恶之,截然异趣。沫若远在一九二三年,于大家反对旧文学声中,即曾译《诗经》四十首,成《卷耳集》一册,由创造社出版,列为《辛夷小丛书》第二种,《辛夷小丛书》第一种名《辛夷集》,为沫若、均吾、仿吾、达夫等创造社同人的合集;第二种就是这本由沫若翻译《诗经》的《卷耳集》。译诗与原诗共分两部,卷首有序,编末有《自跋》,《自跋》中云:  

  但是国人研究文学,每每重视他人的批评而忽视作者的原著。譬如研究西洋文学,不向作品本身去求生命,只从新闻杂志上贩输些广告过来,做几篇目录,便算是尽了研究的能事一样。近来研究《诗经》的人也不免有这种习气,《诗经》一书为旧解所淹没,这是既明的事实。旧解的腐烂值不得我们去批评。我们当今的急务,是在从古诗中直接去感受它的真美,不在与迂腐的古儒作无聊的讼辩。  

  书前序文对翻译的态度也有提及:  

  我对于各诗的解释,是很大胆的。所有一切古代的传统的解释,除略供参考之外,我是纯依我一人的直观,直接在各诗中去追求他的生命。我不要摆渡的船,我仅凭我的力所能及,在这诗海中游泳;我在此戏逐波澜,我自己感受着无限的愉快。  

  《卷耳集》出版后,引起轩然大波,称赞之者,诋毁之者,遍及书报杂志,群众图书公司曾为辑成一集,曰《卷耳讨论集》,今已绝版。友人周木斋、陈子展续有所译。子展的曾出单行本,木斋的则未成书,殊可惜也。
(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片